|
В электронном собрании предполагается опубликовать все известные письма П.А. Кропоткина — как уже напечатанные, так и хранящиеся в архивах. Эпистолярное наследие П.А. Кропоткина многогранно, многоязычно и колоссально по объему. Здесь не место рассказывать обо всех его аспектах, достаточно упомянуть, что в настоящее время выявлены данные о 2415 кропоткинских письмах, причем работа далеко не завершена. В настоящее время здесь выложено 823 письма, из них 445 никогда не публиковавшихся. В ближайшее время я намереваюсь довести их число до 1000 и… двигаться дальше. Два указателя: хронологический (по годам) и адресатов кропоткинских писем делают удобной навигацию по этому разделу Библиотеки. Указатель адресатов служит, помимо этого, справочником: нажав на заголовок любого письма, адресат которого точно известен, вы можете прочитать небольшую биографическую справку и просмотреть список всех писем этому лицу, доступных на данный момент (естественно, с отсылками к ним). Списки сокращений и всех известных мне публикаций писем доступны из меню (расположенного в конце каждого файла), а также при щелчке по аббревиатуре. Комментарии к письмам сведены к минимуму и построены по принципу «чем известнее лицо (событие), тем меньше комментарий». Кроме того, я исхожу из предположения, что читатель в общих чертах знаком с биографией П.А. Кропоткина, поэтому, в частности, нигде не разъясняется, что Соня — это его жена С.Г. Кропоткина, а Саша или Шурка — дочь Александра. Не комментируются и, как правило, не переводятся упоминаемые Кропоткиным названия его книг: читатель должен знать, что «Autour d’une vie» — это французское название «Записок революционера», что «Хлеб и воля» и «Завоевание хлеба» — названия одной и той же книги в разных изданиях, и т.д. Заранее прошу прощения за неизбежные ошибки и неточности в комментариях и рад буду любым указаниям на них (мой адрес oldcancer@yandex.com). Сокращения, которыми изобилуют письма, раскрываются без оговорок, если они общеупотребительны и однозначны; во всех сомнительных случаях пропущенные части слов даются в квадратных скобках. Я не раскрываю и встречающиеся обозначения сумм в английской валюте: в соответствии с тогдашней практикой Кропоткин для обозначения фунтов, шиллингов и пенсов употреблял не только £, s, d (libri, solidi, denarii), но и запись через точку или косую: 1.-.6 (1 фунт 6 пенсов), -/5/0 (5 шиллингов) и т.д. В период эмиграции Кропоткин указывал даты по новому (грегорианскому) календарю; адресуя письма в Россию, а также первое время после возвращения из эмиграции обычно ставил двойную дату. Если все-таки на письме, отправленном в Россию, стоит только одна дата, я старался уточнить, по какому календарю — юлианскому или грегорианскому — она проставлена. В указателе адресатов даты писем с начала эмигрантского периода приводятся, краткости ради, только по новому стилю.
Считаю приятным долгом выразить благодарность тем, кто помогал и продолжает помогать в моей работе: ушедшей от нас Наталье Михайловне Пирумовой, передавшей мне в свое время копии писем Кропоткина В.Н. Фигнер, П. Эльцбахеру, А.М. Пешкову (Максиму Горькому), В.В. Стасову (часть из них — со своими комментариями); Джону Слэттеру — за копии писем Дж.С. Келти и другим английским географам, а также Дж. Мэйвору; Джемалю Сельбузу — за копии писем А.М. Атабекяну; Маргарите Афанасьевне Вишняковой — за копию письма Е.Н. Вавиловой; Георгию Рубиновичу Зингеру, Ирине Николаевне Васюченко, Татьяне Александровне Сербиной и Екатерине Васильевне Филатовой — за переводы с французского; сотрудникам Музея-заповедника «Дмитровский Кремль» — зам. директора Надежде Николаевне Карьевой, заведующей архивом Татьяне Петровне Черныш, работникам отдела «Музей Кропоткина» Наталье Юрьевне Портновой и Яну Львовичу Прусскому за помощь в работе с фондом Кропоткина, хранящимся в музее; Михаилу Александровичу Цовме, Басу (Себастьяну) Мореелю а также всем тем, кого я сейчас не могу вспомнить, потому что занимаюсь собиранием писем П.А. Кропоткина более четверти века. А.В. Бирюков |
||||||
|